1 형제 사랑하기를 계속하고 본절에 주어는 형제 사랑입니다. ‘계속하고’로 번역한 헬라어 ‘menetō(메네토)’는 ‘머무르게 하다, 지속되게 하다, 지켜내다, 따르다’란 의미입니다. 따라서 원어와 문법에 따른 번역은 다음과 같습니다. “형제 사랑을 지켜내라(지속하라)“ 2 손님 대접하기를 잊지 말라 이로써 부지중에 천사들을 대접한 이들이 있었느니라 ‘손님’으로 번역한 헬라어 ‘philoxenia(필로엑시아)’는 ‘친애하는, 친절한, 친구’를 뜻하는 ‘philos(필로스)’와 ‘외국인, 낯선 사람, 손님’을 의미하는 ‘xenos(제노스)’의 합성어로 ‘외국인, 나그네,Continue reading “히브리서 13장 원어/영어 분석 연구”
Category Archives: 신약
히브리서 12장 원어/영어 분석 연구
1 이러므로 우리에게 구름 같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 하며 ‘구름 같이’에서 ‘같이’는 번역자들이 비유라고 생각해서 덧붙진 단어입니다. 직역하면 ‘수많은 증인들의 구름이 우릴 둘러싸고 있다’입니다. 성경은 어떤 내용이 만일 비유라면 비유에 맞는 ‘~같이, ~처럼’이란 부사를 넣습니다. 그렇지 않다면 비유도 은유도 아닙니다. 킹제임스 영어성경에서 ‘cloud’를Continue reading “히브리서 12장 원어/영어 분석 연구”
히브리서 11장 원어/영어 분석 연구 2(히 11:21-40)
21 믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 각 아들에게 축복하고 그 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며 ‘죽을 때에’로 번역한 헬라어 ‘apothnēskōn(아포뜨네이스콘)’은 정확하게는 ‘죽음이 임박한 상태, 죽어가는 중’이란 뜻입니다. ‘지팡이’로 번역한 헬라어 ‘rhabdos(라브도스)’는 ‘지팡이, 막대기, 권위의 막대, 홀(scepter:왕권을 상징하는 막대)’을 의미하는 단어인데 놀랍게도 신약에 총 12번 나옵니다(하나님의 완전한 통치를 뜻하는 12에 대한 자세한 내용은 여길 누르시기 바랍니다). 이처럼 성경에 나오는Continue reading “히브리서 11장 원어/영어 분석 연구 2(히 11:21-40)”
히브리서 11장 원어/영어 분석 연구 1(히 11:1-20)
1 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보이지 않는 것들의 증거니 ‘실상’으로 번역된 헬라어 ‘hupostasis(후포스타시스)’는 히브리서 1장 3절에 ‘본체’로 번역됐고 3장 14절에서는 ‘확신’으로 번역됐던 단어입니다(이 구절들의 바른 의미는 히브리서 1장 연구와 히브리서 3장 연구의 링크를 눌러 참고하시기 바랍니다). 이 단어의 뜻은 ‘보증, 실체, 본질’입니다. ‘증거’로 번역된 헬라어 ‘elegchos(엘렝코스)’는 ‘증거, 증명, 시험해보다’란 의미인데 특히 하나님이 주신 믿음으로 말미암은 확신을Continue reading “히브리서 11장 원어/영어 분석 연구 1(히 11:1-20)”