요한계시록 1장 원어/영어 분석 1(계1:1-10)

*들어가는 말* 히브리서의 모든 구절과 모든 단어를 원어와 영어 중심으로 일일이 번역하는 일을 마쳤습니다. 이제는 요한계시록을 분석할 것인데, 요한계시록은 히브리서 때처럼 번역에 초점을 두는 게 아니라 묵시로 제시된 단어의 의미를 성경 안에서 찾아내어 그 뜻을 알아가는 데 초점을 두려고 합니다. 성경을 연구하면서 깨닫게 된 것은 성경 자체가 사전이란 것입니다. 성경에 나오는 어떤 단어의 뜻을 알기Continue reading “요한계시록 1장 원어/영어 분석 1(계1:1-10)”

히브리서 13장 원어/영어 분석 연구

1 형제 사랑하기를 계속하고 본절에 주어는 형제 사랑입니다. ‘계속하고’로 번역한 헬라어 ‘menetō(메네토)’는 ‘머무르게 하다, 지속되게 하다, 지켜내다, 따르다’란 의미입니다. 따라서 원어와 문법에 따른 번역은 다음과 같습니다. “형제 사랑을 지켜내라(지속하라)“ 2 손님 대접하기를 잊지 말라 이로써 부지중에 천사들을 대접한 이들이 있었느니라 ‘손님’으로 번역한 헬라어 ‘philoxenia(필로엑시아)’는 ‘친애하는, 친절한, 친구’를 뜻하는 ‘philos(필로스)’와 ‘외국인, 낯선 사람, 손님’을 의미하는 ‘xenos(제노스)’의 합성어로 ‘외국인, 나그네,Continue reading “히브리서 13장 원어/영어 분석 연구”

히브리서 12장 원어/영어 분석 연구

1 이러므로 우리에게 구름 같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 하며 ‘구름 같이’에서 ‘같이’는 번역자들이 비유라고 생각해서 덧붙진 단어입니다. 직역하면 ‘수많은 증인들의 구름이 우릴 둘러싸고 있다’입니다. 성경은 어떤 내용이 만일 비유라면 비유에 맞는 ‘~같이, ~처럼’이란 부사를 넣습니다. 그렇지 않다면 비유도 은유도 아닙니다. 킹제임스 영어성경에서 ‘cloud’를Continue reading “히브리서 12장 원어/영어 분석 연구”

히브리서 11장 원어/영어 분석 연구 2(히 11:21-40)

21 믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 각 아들에게 축복하고 그 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며 ‘죽을 때에’로 번역한 헬라어 ‘apothnēskōn(아포뜨네이스콘)’은 정확하게는 ‘죽음이 임박한 상태, 죽어가는 중’이란 뜻입니다. ‘지팡이’로 번역한 헬라어 ‘rhabdos(라브도스)’는 ‘지팡이, 막대기, 권위의 막대, 홀(scepter:왕권을 상징하는 막대)’을 의미하는 단어인데 놀랍게도 신약에 총 12번 나옵니다(하나님의 완전한 통치를 뜻하는 12에 대한 자세한 내용은 여길 누르시기 바랍니다). 이처럼 성경에 나오는Continue reading “히브리서 11장 원어/영어 분석 연구 2(히 11:21-40)”